Science Fair Projects Ideas - Harry Potter and the Philosopher's Stone (translations)

All Science Fair Projects

      

Science Fair Project Encyclopedia for Schools!

  Search    Browse    Forum  Coach    Links    Editor    Help    Tell-a-Friend    Encyclopedia    Dictionary     

Science Fair Project Encyclopedia

For information on any area of science that interests you,
enter a keyword (eg. scientific method, molecule, cloud, carbohydrate etc.).
Or else, you can start by choosing any of the categories below.

Harry Potter and the Philosopher's Stone (translations)


Note: PLEASE DO NOT EDIT THE CHAPTER TITLES IN THIS ARTICLE, BUT IN THE ABOVE INSTEAD, because they will be merged with those listed in the other. – You can help, however, in checking whether this list contains any plus chapter title translation as compared to the other, and in inserting them into that article.
Contents

Book title

  • Afrikaans: Harry Potter en die Towenaar se Steen
  • Albanian: Harry Potter dhe guri filozofal
  • Arabic: هاري بوتر وحجر الف
  • Bahasa Malaysia: Harry Potter dengan batu hikmat
  • Basque: Harry Potter eta sorgin-harria
  • Bulgarian: Хари Потър и философският камък
    • Transliteration: Hari Potər i filosofskijat kamək
  • Catalan: Harry Potter i la pedra filosofal
  • Chinese
  • Croatian: Harry Potter i kamen mudraca
  • Czech: Harry Potter a Kámen Mudrců
  • Danish: Harry Potter og De Vises Sten
  • Dutch/Nederlandic: Harry Potter en de Steen der Wijzen
  • English (U.S.): Harry Potter and the Sorcerer's Stone
  • Estonian: Harry Potter ja tarkade kivi
  • Faroese: Harry Potter og vitramannasteinurin
  • Finnish: Harry Potter ja viisasten kivi
  • French: Harry Potter ŕ l'Ecole des Sorciers ("Harry Potter at the School of Wizards")
  • Galician: Harry Potter e a pedra filosofal
  • Georgian: ჰარი პოტერი და ფილოსოფიური ქვა
  • German: Harry Potter und der Stein der Weisen
  • Plattdeutsch/Low German: Harry Potter un de Wunnersteen
  • Greek language
    • Ancient: '
      • Transliteration: '
      • Translation: Harry Goblet and the Philosopher's Stone
    • Modern: Ο Χάρι Πότερ και η Φιλοσοφική Λίθος
      • Transliteration: O Khári Póter kai i philosophikí líthos
  • Modern Hebrew: הארי פוטר ואבן החכמים
    • Transliteration: Harry Potter vəʾÉven haḤaḫamim
  • Hindi: हैरी पॉटर और पारस पटभर
  • Hungarian: Harry Potter és a bölcsek köve
  • Icelandic: Harry Potter og viskusteinninn
  • Bahasa Indonesia: Harry Potter dan Batu Bertuah
  • Irish: Harry Potter agus an Órchloch
  • Italian: Harry Potter e la pietra filosofale
  • Japanese: ハリー・ポッターと賢者の石 (Harry Potter and the Sage's Stone)
    • Hepburn transliteration: Harī Pottā to Kenja no Ishi
    • Kunrei-shiki transliteration: Harii Pottaa to Kenzya no Isi
  • Korean: 해리포터와 마법사의 돌
  • Latin: Harrius Potter et Philosophi Lapis
  • Latvian: Harijs Poters un Filozofu akmens
  • Lithuanian: Haris Poteris ir I?minties akmuo
  • Macedonian: Хари Потер и каменот на мудрецот
    • Transliteration: Hari Poter i kamenot na mudpecot
  • Bahasa Malaysia: Harry Potter dengan batu hikmat
  • Marathi: Harry Potter ani Tatvachintakacha Pashan
  • Norwegian: Harry Potter og De vises stein
  • Persian: هری پاتر-سنگ جادو (Harry Potter va sang-e jadu)
  • Polish: Harry Potter i kamień filozoficzny
  • Portuguese: Harry Potter e a Pedra Filosofal
  • Romanian: Harry Potter şi piatra filozofală
  • Russian: Гарри Поттер и философский камень
    • Transliteration: Garr'i Potter i f'ilosofsk'iy kam'en'
  • Scottish Gaelic: Harry Potter agus Clach an Fheallsanaich
  • Serbian
    • Cyrillic alphabet: Хари Потер и камен мудрости
    • Latin alphabet: Hari Poter i kamen mudrosti
  • Slovak: Harry Potter a kameň mudrcov
  • Slovene: Harry Potter Kamen modrosti
  • Spanish: Harry Potter y la piedra filosofal
  • Swedish: Harry Potter och de vises sten
  • Thai: แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับศิลาอาถรรพ์
  • Turkish: Harry Potter ve Felsefe Taşı
  • Ukrainian: Гаррі Поттер та філософський камінь
    • Latin alphabet: Harri Potter ta filosofs'kyj kamin'
  • Urdu: ھاری پوٹر اور پارس پتھر
  • Vietnamese: Harry Potter vŕ Hňn đá phů thủy
  • Welsh: Harri Potter a Maen yr Athronydd

Chapter titles

Chapter 1: The Boy who Lived

  • Chinese (simplified): 大难不死的男孩
  • Czech: Ten,který zůstal naživu ("He who Lives")
  • Finnish: Poika joka elää ("The Boy who Lives")
  • French: Le survivant
  • German: Ein Junge überlebt ("A Boy Survives")
  • Hebrew: הילד שנשאר בחיים
  • Hungarian: A kis túlélő ("The Little Survivor")
  • Indonesian: Anak Laki-laki Yang Bertahan Hidup
  • Italian: Il bambino sopravvissuto
  • Japanese: Ikinokotta Otokonoko (生き残った男の子, literal)
  • Latin: Puer Qui Vixit
  • Latvian: Puisēns, kurš izdzīvoja
  • Portuguese (Portugal): O rapaz que sobreviveu (the boy that survived)
  • Portuguese (Brazil): O menino que sobreviveu (the small boy that survided)
  • Spanish: El nińo que vivió
  • Swedish: Pojken som överlevde ("The boy who survived")
  • Welsh: Y Bachgen Ddaeth Drwyddi

Chapter 2: The Vanishing Glass

  • Chinese (simplified): 悄悄消失的玻璃
  • Czech: Sklo které zmizelo ("The Perishable Glass")
  • Finnish: Katoavainen lasi ("The Perishable Glass")
  • French: Une vitre disparaît
  • German: Ein Fenster verschwindet ("A Window Disappears")
  • Hebrew: הזכוכית הנעלמת
  • Hungarian: A volt-nincs üveg ("The Once-nevermore Glass", approx.)
  • Indonesian: Kaca Yang Lenyap
  • Italian: Vetri che scompaiono
  • Japanese: Kieta Garasu (消えたガラス, "The Glass that Vanished")
  • Latin: Vitrum Evanescens
  • Latvian: Izgaisušais stikls
  • Portuguese (Portuguese): O Vidro desaparecido (the disappered glass)
  • Portuguese (Brazil): O vidro que sumiu (the glass that vanished)
  • Spanish: El vidrio que se desvaneció
  • Swedish: Glaset som försvann ("The glass that disappeared")
  • Welsh: Diflaniad y Gwydr

Chapter 3: The Letters from No-one

  • Chinese (simplified): 貓頭鷹傳書
  • Czech: Dopisy od nikoho
  • Finnish: Kirjeet ei-keneltäkään
  • French: Les lettres de nulle part
  • German: Briefe von niemandem
  • Hebrew: המכתבים מאף אחד
  • Hungarian: A senkitől jött levelek (literal)
  • Indonesian: Surat Dari Entah Siapa
  • Italian: Lettere da nessuno
  • Japanese: Shiranai Hito kara no Tegami (知らない人からの手紙, "Letters from a stranger")
  • Latin: Epistulae a Nullo Messae
  • Latvian: Vēstules no neviena
  • Portuguese (Portuguese): As cartas de ninguém
  • Portuguese (Brazil): As cartas de ninguém
  • Spanish: Las cartas de nadie
  • Swedish: Breven frĺn ingen (The Letters from no-one)
  • Welsh: Llythyrau ("Letters")

Chapter 4: The Keeper of the Keys

  • Chinese (simplified): 钥匙保管员
  • Czech: Klíčník
  • Finnish: Avainten vahti ("The Guard of the keys")
  • French: Le gardien des Clés
  • German: Der Hüter der Schlüssel
  • Hebrew: שומר המפתחות
  • Hungarian: A háztájőrző ("The Neighbourhood Keeper")
  • Indonesian : Si Pemegang Kunci
  • Italian: Il custode delle chiavi
  • Japanese: Kagi no Bannin (鍵の番人, literal)
  • Latin: Custos Clavium
  • Latvian: Ēku pārzinis
  • Portuguese (Portuguese): O guarda das chaves (The guard of the Keys)
  • Portuguese (Brazil): O quardíão das chaves (literal)
  • Spanish: El guardián de las llaves
  • Swedish: Nyckelväktaren ("The key watchman")
  • Welsh: Ceiwad yr Allweddi

Chapter 5: Diagon Alley

  • Chinese (simplified): 对角巷
  • Czech: Příčná ulice
  • Finnish: Viistokuja ("Oblique Alley")
  • French: Le Chemin de Traverse
  • German: In der Winkelgasse ("In Angle Alley")
  • Hebrew: סימטת דיאגון
  • Hungarian: Az Abszol út ("The Abszol Road", a similar wordplay for 'absolute')
  • Indonesian: Diagon Alley
  • Italian: Diagon Alley
  • Japanese: Daiagon Yokochou (ダイアゴン横丁, literal)
  • Latin: Angiportum Diagonion
  • Latvian: Diagonaleja
  • Portuguese (Portugal): DIAGON-AL
  • Portuguese (Brazil): O BECO DIAGONAL (literal)
  • Spanish: El callejón Diagon
  • Swedish: Diagongränden (Diagon alley)
  • Welsh: Y Llôn Groes ("The Transverse Lane")

Chapter 6: The Journey from Platform Nine and Three Quarters

  • Chinese (simplified): 從9ž站台開始的旅程
  • Czech: Nástupiště devět a tři čtvrtě ("Platform Nine and Three Quarters")
  • Finnish: Laituri yhdeksän ja kolme neljannestä ("Platform Nine and Three Quarters")
  • French: Rendez-vous sur la voie 9 3/4
  • German: Abreise von Gleis neundreiviertel
  • Hebrew: הנסיעה מרציף מספר תשע ושלושה רבעים
  • Hungarian: Utazás a kilenc és háromnegyedik vágányról (literal)
  • Indonesian: Perjalanan Dari Peron Sembilan Tiga Perempat
  • Italian: Il binario nove e tre quarti
  • Japanese: Kyuu to Yonbun no San-bansen kara no Tabi (九と四分の三番線からの旅, literal)
  • Latin: Iter a Crepidine Novem cum Tribus Partibus
  • Latvian: Ceļojums no platformas numur deviņi un trīs ceturtdaļas
  • Portuguese (Portugal): A VIAGEM DA PLATAFORMA NOVE E TRÊS QUARTOS (The Journey of the Platform Nine and Three Quarters)
  • Portuguese (Brazil): O embarque na plataforma nove e meia (the embarkment in the platform Nine and a half)
  • Spanish: El viaje desde el andén nueve y tres cuartos
  • Swedish: Resan frĺn perrong nio och tre kvart (The travel from platform nine and three qarters)
  • Welsh: Y Siwrnai o Blatfform Naw a Thri Chwarter

Chapter 7: The Sorting Hat

  • Chinese (simplified): 分院帽
  • Czech: Moudrý klobouk("The wise Hat")
  • Finnish: Lajitteluhattu
  • French: Le Choixpeau magique ("The magic choice-hat" (pun on "chapeau"))
  • German: Der Sprechende Hut ("The Speaking Hat")
  • Hebrew: מצנפת המיון
  • Hungarian: A Teszlek süveg ("The I-will-put-you High-hat")
  • Indonesian: Topi Seleksi
  • Italian: Il cappello parlante ("The Speaking Hat")
  • Japanese: Kumi-wake Boushi (組み分け帽子, "The Group-dividing Hat")
  • Latin: Petasus Distribuens
  • Latvian: Šķirmice
  • Portuguese (Portugal): O CHAPÉU SELECCIONADOR
  • Portuguese (Brazil): O chapéu seletor
  • Spanish: El sombrero seleccionador
  • Swedish: Sorteringshatten (The sorting hat)
  • Welsh: Yr Het Ddidoli

Chapter 8: The Potions Teacher

  • Chinese (simplified): 魔藥課老師
  • Czech: Učitel lektvarů
  • Finnish: Juomamestari ("The Potion Master")
  • French: Le Maître des potions
  • German: Der Meister der Zaubertränke (The master in magic drafts)
  • Hebrew: המורה לשיקויים
  • Hungarian: A bájitalok mestere ("The Master of Potions")
  • Indonesian: Ahli Ramuan
  • Italian: Il maestro delle pozioni
  • Japanese: Mahou-yaku no Sensei (魔法薬の先生, "The Magical Medicine Teacher")
  • Latin: Magister Potionum
  • Latvian: Mikstūru pasniedzējs
  • Portuguese (Portugal): O PROFESSOR DAS POÇÕES (literal)
  • Portuguese (Brazil): O MESTRE DAS POÇÕES (the Potions Master)
  • Spanish: El profesor de pociones
  • Swedish: Trolldrycksläraren (The potionteacher)
  • Welsh: Yr Athro Drachtiau

Chapter 9: The Midnight Duel

  • Chinese (simplified): 午夜決鬥
  • Czech: Půlnoční souboj
  • Finnish: Keskiyön kaksintaistelu
  • French: Duel à minuit
  • German: Duell um Mitternacht
  • Hebrew: דו-קרב בחצות
  • Hungarian: Az éjféli párbaj (literal)
  • Indonesian: Duel Tengah Malam
  • Italian: Il duello di mezzanotte
  • Japanese: Mayonaka no Kettou (真夜中の決闘, literal)
  • Latin: Singulare Certamen Mediae Noctis
  • Latvian: Divkauja pusnaktī
  • Portuguese (Portugal): O DUELO DA MEIA-NOITE
  • Portuguese (Brazil): O duelo á meia-noite
  • Spanish: El duelo a medianoche
  • Swedish: Midnattsduellen (The Midnightduel)
  • Welsh: Gornest Ganol Nos

Chapter 10: Hallowe'en

  • Chinese (simplified): 萬聖節前夜
  • Czech: Předvečer všech svatých ("The Eve of all saints")
  • Finnish: Kurpitsajuhla ("The Pumpkin Feast")
  • French: Halloween
  • German: Halloween
  • Hebrew: ליל כל הקדושים
  • Hungarian: Huss és pöcc! (approx. "Hush and Flick!"; Halloween is not common in Hungary)
  • Indonesian: Hallowe'en
  • Italian: Halloween
  • Japanese: Haroiin (ハロイーン, literal)
  • Latin: Vesper Sanctus
  • Latvian: Visu Svēto vakars
  • Portuguese (Portugual): Hallowe'en
  • Portuguese (Brazil): O Dia das Bruxas
  • Spanish Halloween
  • Swedish: Allhelgonaaftonen (Swedish celebration, nearly at the same time as Halloween)
  • Welsh: Calan Gaeaf

Chatper 11: Quidditch

  • Chinese (simplified): 魁地奇比賽
  • Czech: Famfrpál
  • Finnish: Huispaus
  • French: Le match de Quidditch
  • German: Quidditch
  • Hebrew: ´קווידיץ
  • Hungarian: Kviddics
  • Indonesian: Quidditch
  • Italian: Il Quidditch
  • Japanese: Kuiditchi (クイヂッチ, literal)
  • Latin: Ludus Quidditch
  • Latvian: Kalambols
  • Portuguese (Portugal): QUIDDITCH
  • Portuguese (Brazil): Quadribol
  • Spanish: Quidditch
  • Swedish: Quidditch
  • Welsh: Quidditch

Chapter 12: The Mirror of Erised

  • Chinese (simplified): 厄里斯魔鏡
  • Czech: Zrcadlo z Erisedu
  • Finnish: Iseeviot-peili ("Hsiw Mirror")
  • French: Le miroir du Riséd
  • German: Der Spiegel Nerhegeb
  • Hebrew: הראי של ינפתא
  • Hungarian: Edevis tükre ("The Mirror of Edevis")
  • Indonesian: Cermin Tarsah
  • Italian: Lo specchio delle brame ("The mirror of longings")
  • Japanese: Mizono Kagami (みぞの鏡, "The Ditch Mirror") (see List of wizarding terms for explanation)
  • Latin: Speculum Erisedii
  • Latvian: Sagli spogulis ("Gnignol Mirror")
  • Portuguese (Portugal): O ESPELHO DOS INVISÍVEIS
  • Portuguese (Brazil): O Espelho de Ojesed
  • Spanish: El espejo de Oesed
  • Swedish: Erised-spegeln ("The Erised Mirror")
  • Welsh: Drych Uchwa

Chapter 13: Nicolas Flamel

  • Chinese (simplified): 尼可ˇ勒梅
  • Czech: Nicolas Flamel
  • Finnish: Nicolas Flamel
  • French: Nicolas Flamel
  • German: Nicolas Flamel
  • Hebrew: ניקולס פלאמל
  • Hungarian: Nicolas Flamel
  • Indonesian: Nicolas Flamel
  • Italian: Nicolas Flamel
  • Japanese: Nikorasu Furameru (ニコラス・フラメル, literal)
  • Latin: Nicolas Flamel
  • Latvian: Nikolass Fleimels
  • Portuguese (Portugal): NICOLAS FLAMEL
  • Portuguese (Brazil): Nicolau Flamel
  • Spanish: Nicoláas Flamel
  • Swedish: Nicolas Flamel
  • Welsh: Niclas Fflamél

Chapter 14: Norbert the Norwegian Ridgeback

  • Chinese (simplified): 挪威脊背龍—諾伯
  • Czech: Norský ostrohřbetý drak Norbert
  • Finnish: Norjalainen röpelöniska Norbert
  • French: Norbert le dragon
  • German: Norbert, der Norwegische Stachelbuckel
  • Hebrew: נורברט הנורווגי הנקוד
  • Hungarian: Norbert, a tarajos norvég ("Norbert the Crested Norwegian")
  • Indonesian: Norbert Si Naga Punggung Bersirip Norwegia
  • Italian: Norberto, drago Dorsorugoso di Norvegia
  • Japanese: Noru'uee no Doragon Noobaato (ノルウエーのドラゴンノーバート, "Norbert the Norwegian Dragon")
  • Latin: Norbert Dorsoiugifer Norvegensis
  • Latvian: Norvēģijas kuprainis Norberts
  • Portuguese (Portugal): NORBERT, O DRAGÃO NORUEGUÊS
  • Portuguese (Brazil): Norberto, o dragão norueguês
  • Spanish: Norberto, el ridgeback noruego
  • Swedish: Norbert - den norske ryggdraken ("Norbert - the Norwegian backbodydragon",)
  • Welsh: Nerys, y Ddraig Gefnwrymiog Norwyaidd

Chapter 15: The Forbidden Forest, The dark Forest

  • Chinese (simplified): 禁林
  • Finnish: Kielletty metsä
  • French: La Forêt interdite
  • German: Der Verbotene Wald
  • Hebrew: אל היער האסור
  • Hungarian: A tiltott rengeteg ("The Forbidden Forest")
  • Indonesian: Hutan Terlarang
  • Italian: La foresta proibita
  • Japanese: Kinjirareta Mori (禁じられた森, literal)
  • Latin: Silva Interdicta
  • Latvian: Aizliegtais mežs
  • Portuguese (Portugal): A FLORESTA PROIBIDA
  • Portuguese (Brazil): A floresta proibida
  • Spanish: El bosque prohibido
  • Swedish: Den förbjudna skogen (The forbidden forest)
  • Welsh: Y Goedwig Waharddedig

Chapter 16: Through the Trapdoor

  • Chinese (simplified): 穿越活板門
  • Finnish: Lattialuukun läpi
  • French: Sous la trappe
  • German: Durch die Falltür
  • Hebrew: דרך דלת הסתרים
  • Hungarian: A csapóajtón túl ("Beyond the Trapdoor")
  • Indonesian: Menembus Pintu Jebakan
  • Italian: La botola
  • Japanese: Shikakareta Wana (仕掛かれた罠, "The Trap was Set")
  • Latin: Per Ianuam Caducam
  • Latvian: Cauri lūkai
  • Portuguese (Portugal): PELO ALÇAPÃO
  • Portuguese (Brazil): No Alçapão
  • Spanish: A través de la trampilla
  • Swedish: Genom falluckan "Through the trapdoor)
  • Welsh: Drwy'r Trapddor

Chapter 17: The Man with Two Faces

  • Chinese (simplified): 雙面人
  • Finnish: Kaksikasvoinen mies
  • French: L'homme aux deus visages
  • German: Der Mann mit den zwei Gesichtern
  • Hebrew: האיש בעל שני הפרצופים
  • Hungarian: A kétarcú ember (literal)
  • Indonesian: Laki-laki Dengan Dua Wajah
  • Italian: L'uomo dai due volti
  • Japanese: Futatsu no Kao wo Motsu Otoko (二つの顔を持つ男, literal)
  • Latin: Vir Duobus Vultibus
  • Latvian: Vīrs ar divām sejām
  • Portuguese (Portugal): O HOMEM COM DUAS CARAS
  • Portuguese (Brazil): O homem de duas caras
  • Spanish: El hombre con dos caras
  • Swedish: Mannen med tvĺ ansikten (The man with tho faces)
  • Welsh: Y Dyn â Dau Wyneb
Last updated: 05-31-2005 19:08:26
10-26-2009 08:16:03
The contents of this article is licensed from www.wikipedia.org under the GNU Free Documentation License. Click here to see the transparent copy and copyright details
Science kits, science lessons, science toys, maths toys, hobby kits, science games and books - these are some of many products that can help give your kid an edge in their science fair projects, and develop a tremendous interest in the study of science. When shopping for a science kit or other supplies, make sure that you carefully review the features and quality of the products. Compare prices by going to several online stores. Read product reviews online or refer to magazines.

Start by looking for your science kit review or science toy review. Compare prices but remember, Price $ is not everything. Quality does matter.
Science Fair Coach
What do science fair judges look out for?
ScienceHound
Science Fair Projects for students of all ages
All Science Fair Projects.com Site
All Science Fair Projects Homepage
Search | Browse | Links | From-our-Editor | Books | Help | Contact | Privacy | Disclaimer | Copyright Notice