Science Fair Project Encyclopedia
Harry Potter in translation series
The Harry Potter in translation series is a series of articles and lists covering topics concerning translations of the Harry Potter books into other languages. This page contains the complete list of links.
| Contents |
Main article
The main article on Harry Potter in Translation includes information on languages into which Harry Potter has been translated, names of publishers and translators, and discussion of issues in translation.
Harry Potter books
- List of titles of Harry Potter books in other languages
- List of Harry Potter chapter titles in other languages
- List of fictional books within the Harry Potter series
People, places and things
- List of characters in translations of Harry Potter
- List of wizarding terms in translations of Harry Potter
To be added
- Spells and magic words in the Harry Potter series ?
- Mistranslations ?
- Other?
Temporary Storage
The following items are in temporary storage on this page after a rework of the "Harry Potter in translation" page. I am planning to remove the info to various new and existing pages over the next little while. If you move any info from here, please leave a link to the new page. Exploding Boy 13:33, Mar 22, 2004 (UTC)
Places
- The Burrow
- Czech: Doupě
- Dutch: Het Nest
- Finnish: Kotikolo
- French: Le Terrier (literal)
- German: Der Fuchsbau
- Italian: La tana
- Japanese: 隠れ穴
- Latvian: Midzeņi
- Norwegian: Hiet
- Polish: Nora (literal)
- Portuguese: A Toca (literal)
- Spanish: La Madriguera
- Swedish: Krĺkboet (means crow's nest)
- Diagon Alley:
- Chinese (PRC): 對角巷
- Chinese (Taiwan): 斜角巷
- Czech: Příčná ulice
- Dutch: Wegisweg
- Finnish: Viistokuja
- French: Chemin de Traverse
- German: Winkelgasse
- Greek, Ancient: ὁ στενωπὸς διάγων
- Japanese: Daiagon Yokochō (ダイアゴン横丁)
- Latin: Angiportum Diagonion
- Latvian: Diagonaleja
- Norwegian: Diagonallmenningen
- Polish: ulica Pokątna (pronounced oo-lee-ca pokoutnah)
- Portuguese (Portugal): Diagon-Al ("diagonal" in Portuguese means diagonal)
- Portuguese (Brazil): Beco diagonal (Literal)
- Spanish: Callejón Diagon
- Swedish: Diagrongränden
- Welsh: Y Llôn Groes
- Gringotts Wizard Bank
- Chinese (PRC): 古靈閣
- Chinese (Taiwan): 古靈閣
- Czech: Gringottova kouzelnická banka
- Dutch: Goudgrijp
- French: Banque de Gringotts
- German: Gringotts Halt. Zaubererbank
- Japanese: Mahoutsukai no ginkou Guringottsu (魔法使いの銀行グリンゴッツ)
- Latvian: Gringoti
- Norwegian: Flirgott
- Portuguese (Brazil): Gringotes
- Polish: bank Gringotta
- Swedish: Gringotts
- Welsh: Banc Gringrwn
- Knockturn Alley:
- Czech: Obrtlá ulice
- Dutch: Verdonkeremaansteeg (verdonkeremanen is an old-fashioned verb for stealing, steeg=alley)
- French: L'Allée des Embrumes
- Finnish: Iskunkiertokuja
- German: Nokturngasse
- Italian: Notturn Alley
- Japanese: Yorunoyami Yokochō (夜の闇横丁, literally "Darkness of Night Alley"). In Japanese, the word yorunoyami is printed with the phonetic rendering Nokutaan ("Knockturn") printed above in rubi. The word nokutaan means "nocturne" in Japanese.
- Latvian: Nakteņu aleja
- Norwegian: Spindelsmuget
- Polish: ulica Śmiertelnego Nokturnu (translated into The street of deadly nocturne, pronounced Oo-lee-tzah s'meertelnegoh nok-toor-noo)
- Portuguese (Portugal): Rua Bativolta Pronounced like "Rua Bate e Volta" (rua = street; bate = knock; e= and; volta = turn)
- Portuguese (Brazil): Travessa do Tranco (Shake's alley)
- Spanish: Callejón Knuckturn
- Swedish: Svartvändargränden (Blackturning alley)
- Little Whinging:
- Czech: Kvikálkov
- Dutch: Klein Zanikem (zaniken = whine)
- Latvian: Mazčīkste
- Norwegian: Sřndre Syting
- Polish: Little Whinging
- Welsh: Little Whinging
- The Leaky Cauldron :
- Chinese (PRC): 破釜酒吧
- Chinese (Taiwan): 破釜酒吧
- Czech: Děravý kotel
- Dutch: De Lekke Ketel
- Finnish: Vuotava noidankattila
- French: Le Chaudron Baveur
- German: Der tropfende Kessel
- Italian: Il Paiolo Magico
- Japanese: 漏れ鍋
- Latin: Lebes Rimosus
- Latvian: Caurais katls
- Norwegian: Den lekke heksekjel
- Polish: Dziurawy Kocioł
- Portuguese (Portugal): O Caldeirăo Escoante
- Portuguese (Brazil): Caldeirăo Furado
- Spanish: El Caldero Chorreante
- Swedish: Den Läckande Kitteln
- Welsh: Y Gogor-Grochan
- Platform 9 3/4
- Czech: Nástupiště devět a tři čtvrtě
- Dutch: Perron 9 3/4 (literal)
- Finnish: Laituri 9 3/4 (literal)
- French: Le quai 9 3/4 (literal)
- German: Gleis neundreiviertel
- Italian: Binario 9 e 3/4 (literal)
- Japanese: Kyuu to yon-bun no san-ban sen (九と四分の三番線)
- Latin: Crepidine Novem cum Tribus Partibus
- Latvian: Platforma numur deviņi un trīs ceturtdaļas
- Norwegian: Plattform 9 3/4
- Polish: peron numer dziewięć i trzy czwarte aka peron numer 9 ž
- Portuguese (Brazil): Plataforma 9 e 1/2 (semi-literal)
- Swedish: Plattform 9 3/4
- Welsh: Platfform naw a thri chwarter
Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry
- Chinese (PRC): 霍格沃茨魔法學校
- Chinese (Taiwan): 霍格華茲魔法與巫術學院
- Czech: Škola čar a kouzel v Bradavicích
- Dutch: Zweinstein's Hogeschool voor Hekserij en Hocus-Pocus
- Finnish: Tylypahkan noitien ja velhojen koulu
- French: Collčge Poudlard, École de sorcellerie
- Georgian: hogvortsis magiisa da jadoqrobis skola
- German: Hogwarts-Schule für Hexerei und Zauberei
- Italian: Scuola di Magia e Stregoneria di Hogwarts
- Japanese: Hoguwaatsu Mahou Majutsu Gakkou (ホグワーツ魔法魔術学校)
- Latin: Schola Hogvartensis Artium Magicarum et Fascinationis
- Latvian: Cūkkārpas Raganības un burvestību arodskola
- Norwegian: Galtvort hřyere skole for hekseri og trolldom
- Polish: Szkoła Magii i Czarodziejstwa w Hogwarcie (pronounced Shko-wah mag-ee ee charo-dsiey-stva v Hogwar-tsee)
- Portuguese (Portugal): Escola de Magia e Feitiçaria de Hogwarts (School of Magic and Wizardry)
- Portuguese (Brazil): Escola de Magia e Bruxaria de Hogwarts (School of Magic and Witchcraft)
- Spanish: Colegio Hogwarts de Magia y Hechicería
- Swedish: Hogwarts skola för häxkonster och trolldom
- Welsh: Ysgol Hudoliaeth a Dewiniaeth Hogwarts
Hogwarts
- Czech: Bradavice
- Dutch: Zweinstein
- Finnish: Tylypahka
- French: Poudlard
- German: Hogwarts
- Greek, Ancient: ῾Υογοήτου
- Italian: Hogwarts
- Japanese: Hoguwaatsu (ホグワーツ)
- Latvian: Cūkkārpa
- Norwegian: Galtvort
- Polish: Hogwart
- Russian: Хогвартс (Khogvarts)
- Spanish: Hogwarts
- Swedish: Hogwarts
- Welsh: Hogwarts
Hogwarts Houses
- Gryffindor:
- Czech: Nebelvír
- Dutch: Griffoendor
- Finnish: Rohkelikko (rohkea = brave)
- French: Gryffondor
- Georgian: grifindori
- Italian: Grifondoro (golden grifon)
- Japanese: グリフィンドール
- Latvian: Grifidors
- Norwegian: Griffing
- Polish: Gryffindor
- Portuguese (Brazil): Grifinória (Grifi from Grifo - gryphon - house's symbol)
- Swedish: Gryffindor
- Welsh: Llereurol (literal "Griffin of Gold")
- Hufflepuff:
- Czech: Mrzimor
- Dutch: Huffelpuf
- Finnish: Puuskupuh (onomatopoeic)
- French: Poufsouffle
- Georgian: haflepafi
- Italian: Tassorosso (red badger)
- Japanese: ハッフルパフ
- Latvian: Elšpūtis
- Norwegian: Hĺsblĺs
- Polish: Hufflepuff
- Portuguese (Brazil): Lufa-Lufa (onomatopoeia for a person making a hard effort - like this house's students)
- Swedish: Hufflepuff
- Welsh: Wfftitwff (onomatopoeic)
- Ravenclaw:
- Czech: Havraspár
- Dutch: Ravenklauw
- Finnish: Korpinkynsi (literal, korppi = raven, kynsi = claw)
- French: Serdaigle (aigle = eagle, serre = claw)
- Georgian: reivenqlo
- Italian: Corvonero (black raven) (initially translated with Pecoranera (black sheep) and than corrected)
- Japanese: レイブンクロー
- Latvian: Kraukļanags
- Norwegian: Ravnklo
- Polish: Ravenclaw
- Portuguese (Brazil): Corvinal (Corvinu is latin for Corvo - raven - house's symbol)
- Swedish: Ravenclaw
- Welsh: Crafangfran (literal)
- Slytherin:
- Czech: Zmijozel
- Dutch: Zwadderich
- Finnish: Luihuinen (luihu = sly)
- French: Serpentard (serpent = snake)
- Georgian: slizerin
- Italian: Serpeverde (green snake)
- Japanese: スリザリン
- Latvian: Slīdenis
- Norwegian: Smygard
- Polish: Slytherin
- Portuguese (Brazil): Sonserina (Sonserina cames from Sonso - sly person - typical behavior from the Slytherins)
- Swedish: Slytherin
- Welsh: Slafennog (onomatopoeic)
Tests
- OWLs = Ordinary Wizarding Levels:
- Czech: NKÚ = Náležitá kouzelnická úroveň (singular)
- Dutch: SLIJMBAL (slimeball) = Schriftelijke Lofuiting wegens IJver Magische Bekwaamheid en Algeheel Leervermogen
- Finnish: VIP = Velhomaailman Ihmeisiin Perehdyttävä
- French: BUSE (buzzard) = Brevet (diploma) Universel de Sorcellerie Elémentaire
- German: ZAG = ZAubererGrad (wizard grade). from "zagen" - to be appehensive
- Italian: GUFO: Giudizio unico fattucchiere ordinario (gufo means owl)
- Japanese: Fukurou Futsuu Mahou Reberu Shiken (ふくろう普通魔法レベル試験). In Japanese, the word OWL is written with the Japanese fukurou printed above in rubi or furigana, retaining the original meaning. The full name, given above, is "Owl Ordinary Magic Level Exam." In Book 3, the name changes to Fukurou Hyoujun Mahou Reberu Shiken (ふくろう標準魔法レベル試験), meaning "OWL Standard Magic Level Exam." The name is later shortened to "OWL (fukurou) Tesuto," meaning "OWL Test" and "OWL (fukurou) Shiken," meaning "OWL Exam."
- Latvian: SLIMi = Sākuma līmeņa ieskaites maģijā (slimi means 'sick' in plural)
- Norwegian: UGLE (owl) = Undre Galdrelaugseksamen - "Lower exam of the Guild of Witchcraft"
- Portuguese (Portugal): NVF = Níveis Vulgares de Feitiçaria (literal)
- Portuguese (Brazil): NOM = Níveis Ordinários de Magia (Magia is magic)
- Polish: SUM (standardowe umiejętności magiczne) - "Standard Magical Skills"
- Swedish: GET (Grund-Examen i Trollkonst) (Get means goat. andthe others means Ground exame in magic)
- NEWTs = Nastily Exhausting Wizarding Tests
- Czech: OVCE (sheeps) = Ohavně vyčerpávající celočarodějné exameny
- Dutch: PUIST (pimple) = Proeve van Uitzonderlijke Intelligentie en Superieure Toverkunst
- Finnish: SUPER = Se Uskomattoman Paha Erittäin Raskas (That Incredibly Hard Very Exhausting)
- German: UTZ = Unheimlich Toller Zauberer (Uncannily Cool Wizard)
- Italian: MAGO = (mago means wizard)
- Japanese: Imori Mechakucha Tsukareru Mahou Tesuto (いもりめちゃくちゃ疲れる魔法テスト). As with OWLs, the word imori means "newt," and is printed above the English letters, in Japanese. The full name translates to "Newt Absurdly Tiring Magic Test." The name is later shortened to "Newt (imori) Tesuto," meaning "Newt Test."
- Latvian: SĒRGi = Sevišķi ērcinoši un riebīgi galapārbaudījumi (sērga means 'plague')
- Norwegian: ŘGLE (lizard) = Řvre Galdrelaugseksamen - "Higher exam of the Guild of Witchcraft"
- Polish: OWTM or Polish letter-spelling-like owutemy ("O-s, w-s, t-s -m"s) - okropnie wyczerpujące testy magiczne
- Portuguese (Portugal): EFBE = Exames de Feitiçaria Barbaramente Extenuantes (Barbarously Exhausting Wizarding Exams)
- Portuguese (Brazil): NIEM = Níveis Incrivelmente Exaustivos de Magia (Incredibly Exahustive Magic Levels)
- Swedish: FUTT (Fruktansvärt Utmattande Trollkarls-Test)
03-10-2013 05:06:04
The contents of this article is licensed from www.wikipedia.org under the GNU Free Documentation License. Click here to see the transparent copy and copyright details
The contents of this article is licensed from www.wikipedia.org under the GNU Free Documentation License. Click here to see the transparent copy and copyright details


