Science Fair Project Encyclopedia
Oh Gloria Inmarcesible!
"¡Oh Gloria inmarcesible!" ("O Unfading Glory!") is the national anthem of Colombia. The lyrics were written by President Rafael Núñez and the music was composed by Oreste Sindici. The anthem was first performed in 1887 and officially adopted in 1920.
(Note: Normally, in radio broadcasts the national anthem is performed (at 6:00 AM and 6:00 PM) in the following manner: the chorus is sung, then the first verse, the chorus again, the sixth verse, and the chorus once again. On TV broadcasts and all events, the chorus, first verse and chorus once again are sung.)
Spanish lyrics
CHORUS:
¡Oh gloria inmarcesible!
¡Oh júbilo inmortal!
En surcos de dolores
el bien germina ya,
el bien germina ya.
¡Oh gloria inmarcesible!
¡Oh júbilo inmortal!
En surcos de dolores
el bien germina ya.
I
¡Cesó la horrible noche!
La libertad sublime
derrama las auroras
de su invencible luz.
La humanidad entera,
que entre cadenas gime,
comprende las palabras
del que murió en la cruz.
II
Independencia grita
el mundo americano;
se baña en sangre de héroes
la tierra de Colón.
Pero este gran principio:
"el rey no es soberano",
resuena, y los que sufren
bendicen su pasión.
III
Del Orinoco el cauce
se colma de despojos;
de sangre y llanto un río
se mira allí correr.
En Bárbula no saben,
las almas ni los ojos,
si admiración o espanto
sentir o padecer.
IV
A orillas del Caribe,
hambriento, un pueblo lucha;
horrores prefiriendo
a pérfida salud.
¡Oh, sí!, de Cartagena
la abnegación es mucha,
y escombros de la muerte
desprecia su virtud.
V
De Boyacá en los campos,
el genio de la gloria
con cada espiga un héroe
invicto coronó.
Soldados sin coraza
ganaron la victoria;
su varonil aliento
de escudo les sirvió.
VI
Bolívar cruza el Ande
que riegan dos océanos,
espadas cual centellas
fulguran en Junín.
Centauros indomables
descienden a los llanos,
y empieza a presentirse,
de la epopeya el fin.
VII
La tropa victoriosa
en Ayacucho truena,
que en cada triunfo crece
su formidable son.
En su expansivo empuje
la libertad se estrena,
del cielo americano
formando un pabellón.
VIII
La virgen sus cabellos
arranca en agonía
y de su amor viuda
los cuelga del ciprés.
Lamenta su esperanza
que cubre loza fría,
pero glorioso orgullo
circunda su alba tez.
IX
La patria así se forma
termópilas brotando;
constelación de cíclopes
su noche iluminó.
La flor estremecida
mortal el viento hallando,
debajo los laureles
seguridad buscó.
X
Mas no es completa gloria
vencer en la batalla,
que el brazo que combate
lo anima la verdad.
La independencia sola
el gran clamor no acalla;
si el sol alumbra a todos,
justicia es libertad.
XI
Del hombre los derechos
Nariño predicando,
el alma de la lucha
profético enseñó.
Ricaurte en San Mateo
en átomos volando,
"deber antes que vida"
con llamas escribió
English translation (chorus and first verse)
CHORUS:
O unfading glory!
O immortal joy!
In burrows of pain
Good germinates now
Good germinates now
O unfading glory!
O immortal joy!
In burrows of pain
Good germinates now
I
The horrible night has ended!
the sublime liberty
pours the dawns
of its invincible light.
The whole humanity,
crying in its chain,
understands the words
of the One that died in the Cross.
II
"Independence", cries
the American world;
this land of Columbus
is bathed in the blood of its heroes.
Still, one great principle resounds:
"The king is not sovereign",
which those that suffer
bless with passion.
External link
The contents of this article is licensed from www.wikipedia.org under the GNU Free Documentation License. Click here to see the transparent copy and copyright details


